![]() |
|
![]() |
成语是中华语文的骨髓。 用得恰当,文章会有“出口成章”,“句句”珠玉,“妙笔开花”之感。用错了则令人“贻笑大方”,认人觉得作者在“班门弄斧”。(朋友们应该都知道我属于写中文颇有“拔牙”之痛的这一类,哈哈.)
英文也不例外。 在日常生活中,职场上,交际,会话,讲台上一两句恰当的成语,会让人对你“刮目相看”, 而“摇身一变”,成为”顶呱呱”的英语高手.
以下是八句很常用的英语成语. 大家不妨试一试, 保证绝对“有效应”!(各位也可以在儿女们面前试试。They will be impressed. Guaranteed! )
1. “Any Tom, Dick and Harry”
是指“任何人” 的成语。举个例子:
Why did he ask that dumb question? Any Tom, Dick or Harry could answer it.
2. “At wit\'s end”
是指“智穷力竭”,“不知所措”
I’ve tried everything, but nothing seems to work. I’m at my wit’s end.
3. “At the end of the day”
的意思是“总刮而言”或“说到底”
All I am saying is that, at the end of the day, good use of idioms separates the good speakers from the “so-so” speakers.
4. “Butterflies in your stomach”
意思是“心情紧张”
Do your palms sweat when you have to give a speech or perform in public? Does your heart pound? Do you get butterflies in your stomach?
5. “Back of the envelop”
意思是“粗略” “不很精确”
Jane did a “back of the envelop” calculation and decided the car was a sound purchase.
6. “Bet your bottom dollar”
的意思是“毫无疑问”
You can bet your bottom dollar that that woman (man) is up to no good.
7. “A dime a dozen”
是指廉价,平凡或劣质的物品
These Chinese-made imitation pearls are a dime a dozen, I’d rather go for real ones.
8. “Off the cuff”
指“即兴”或“即席”演说
The president\'s off-the-cuff remarks were better than his prepared statements.
| 当前新闻共有0条评论 | 分享到: |
|
||||||||||
| 评论前需要先 登录 或者 注册 哦 |
||||||||||||
| 24小时新闻排行榜 | 更多>> |
| 1 | 中共不惜对黄仁勋使出“美人计”?原来是她 |
| 2 | 4月起,中国将发生历史性转变 |
| 3 | 意外!这个国家官宣 明起对中国公民单方面 |
| 4 | 聂卫平本可以安享晚年 几个坏习惯害了他 |
| 5 | 重磅爆料:他出手,钟绍军“死”里逃生 |
| 48小时新闻排行榜 | 更多>> |
| 一周博客排行 | 更多>> |
| 1 | <养生说> | 川宇 |
| 2 | 历史/现实和未来:格陵兰岛的 | 阿妞不牛 |
| 3 | 杨纯华:为什么中国外交一错再 | 万维网友来 |
| 4 | 美国必须不惜一切代价拿下格陵 | Jinhuasan |
| 5 | 朱老总着凉赴黄泉 | 海上稼轩 |
| 6 | “陈志被中共抓走意味着什么? | 山蛟龙 |
| 7 | 牛马就是牛马,不要拿自己当人 | liucarl |
| 8 | 忆深山里的恋与爱 | 梦回三江 |
| 9 | 周末段子集锦 | 爪四哥 |
| 10 | 杨纯华:论美国抓捕马杜罗的规 | 万维网友来 |
| 一周博文回复排行榜 | 更多>> |