"农历新年快乐"用英文来说,应该是"Happy Chinese New Year"还是"Happy Lunar New Year"呢?来自湖南的国际名模刘雯早前就因为说了后者,被网民挞伐,最终"顺应民意"改回前者。
事源刘雯大年初三在社交媒体Instagram上,上载一张与传媒大亨梅铎前妻邓文迪的合照,配文"Happy Lunar New Year!!!"向粉丝拜年。岂料帖文一发即遭来四方八面的责骂,有网民留言"是因为一堆越南韩国(南韩)人跳脚说春节不属于中国人属于全亚洲而且去各种说happy CNY的名人下骂人...这是他们为了去中国化搞的"、"我觉得Chinese New Year才是敏感词吧,毕竟全东南亚的人都在过年为啥叫成好像中国人独有的节日一样?可不可以有点国际视野?"