![]() |
|
朋友告诉我,终于有了一个行业的新规范要求北京地铁车站将“站”译为“Station”,需要翻译的车站站名也尽量翻译。2022冬奥会前突然冒出来的大量zhan和奇怪的拼音正在悄悄改回去。
今天就看到网上有人说,体育场终于叫stadium,站终于叫station了,因为他突然发现这个站牌改了。原来这样的:
改成这样了:
不由得想到,汉字的“站”的来历还蛮有趣的,就聊几句。
你别不信:“站”这个汉字出现得很晚:甲骨文中没有,到了东汉,许慎的《说文解字》中还是没有。最早能找到的都到了唐代。蒋斧藏本《唐韵》首次收录了“站”字:“站,俗言独立”。
云南师范大学历史系教授方龄贵在《元明戏曲中的蒙古语》中认为“站”来自:蒙古语。
方龄贵指出,南宋彭大雅、徐霆《黑鞑事略》将现在的“站”写成“蘸”:“置蘸之法,则听诸酋头项自定差使之久近。”这是因为它是来自蒙古语jam的音译,后来写为“站”。当时也将车站的意思写作“站赤”,即蒙古语jamcin的音译。
这证据太过硬了,当然得到学界的公认:站,源自蒙古语。
有趣的是,这没完。
日本著名的语言学家羽田亨在1907年发表名作《元朝驿传杂考》,认为“站”最初来自突厥语,就是现在的土耳其语,蒙古语也是从突厥语“抄”来的。
这个论据实在很过硬,当然也就得到学界的承认。中国社科院历史所研究员陈高华,就曾在《文史知识》1985年第3期发表《元代的驿站》一文,认为:元代的“站”,有时也写作“蘸”,都是蒙古语jam的音译,其义相当于古代汉语中的“驿”。而一般认为蒙古语jam来源自突厥语yam,因为这两种语言中的j和y有对应关系。
还没完,最有趣的来了。
他进一步认为,表示“站”的突厥语的yam可能就是汉语“驿”的音译。
哈哈,也就是说,也许咱们的“驿”字出去转了一圈,回来变成了“站”。如果真的这样,那确实非常有趣。
附带说一下,在日语中,车站的站写做:駅,就是驿字的简化。
这都说明:有生命力的语言传播是开放的而不是闭塞的,语言在互相的融会贯通中发展,从而不仅成为某个民族的财富,也成为全人类的共同财富。只有开放、发展、包容的文化,才是有生命力的文化,才能有真的自信。
当前新闻共有0条评论 | 分享到: |
|
||||||||||
评论前需要先 登录 或者 注册 哦![]() |
24小时新闻排行榜 | 更多>> |
1 | 亮瞎眼,原来大家真的误会川普了 |
2 | 惊传林向阳被抓 习嫡系31军全军覆没 |
3 | 不顾反对 万斯宣布… |
4 | 重病? 故意示弱? 习满头白发 网:重大政治 |
5 | 又一重击,习的军中支柱全倒下了 |
48小时新闻排行榜 | 更多>> |
1 | 中国经济再传重大利空信号 |
2 | 中国痛失140亿美金超大订单 |
3 | 直击上海南京路世茂广场 冷清景象令人震惊 |
4 | 何卫东最新消息流出,习前景不妙 |
5 | 惊叹!这则“谣言”又兑现了 |
6 | 突发!传火箭军新司令王厚斌被抓 |
7 | 中国经济永久衰退?美女经济学家:大错特错 |
8 | 习自曝要退位 或已身不由已 |
9 | 中国大爷大妈们这下慌了 |
10 | 凌晨3点发文 刘诗诗教科书式离婚 |
一周博客排行 | 更多>> |
一周博文回复排行榜 | 更多>> |