万维读者网 > 万维评论 > 正文  

总理记者会 外交部翻译把总理引用的诗译错了

www.creaders.net | 2007-03-22 17:24:34  万维读者网 | 0条评论 | 查看/发表评论

3月16日,在十届全国人大五次会议记者招待会上,温家宝总理在回答记者关于民生问题时,他说“解决民生问题还要让人民生活得快乐和幸福。这就要保障人民的民主权利,推进社会的公平与正义”。他还自己设问:记者也许问,什么叫快乐?我可以借用诗人艾青的一句诗:“去问开化的大地,去问解冻的河流。”

  

诗人艾青,大家熟悉的是他的《大堰河——我的保姆》。2003年12月7日,在温家宝首次访美,在旅馆与20多名侨界和留学生代表座谈时,就曾引用了艾青《我爱这土地》中的诗句:“为什么我的眼里常含泪水,因为我对这片土地爱得深沉”。

  遗憾的是,在现场听到,外交部的翻译,将这首诗译错了。他译成了“开花的大地”。试着理解现场翻译的难处吧。

  这诗写在1980年。我的理解,中国当时刚刚从个人崇拜的,极左的专制社会中向外走,整个社会刚刚开始解冻。艾青笔下的“春天”,是对建立一个民主,尊重人的尊严的社会的呼唤。“冬天”自然是指那个专制的,不民主的社会。

  这两句诗“去问开化的大地,去问解冻的河流”,温总理在回答“中国是否100年不要民主”时引用,很有意味。

  “去问开化的大地,去问解冻的河流”,是民心对民主的向往。自然,中国离“民主开花的大地”还有路要走。

  因此,理解此诗,比看出这个翻译的小错误要难。“诗言志”,知易行难。

  但再远的路,只要走,就近了一步。我们共勉。

  附:窗外的争吵

  作者:艾青

  ( 一九八0年春节)

  昨天晚上

  我听见两个声音——

  春天:

  大家都在咒骂你

  整天为你在发愁

  谁也不会喜欢你

  你让大家吃苦头

  冬天:

  我还留恋这地方

  你来的不是时候

  我还想打扫打扫

  什么也不给你留

  春天:

  你真是冷酷无情

  闹得什么也没有

  难道糟蹋得还少

  难道摧毁得不够

  冬天:

  我也有我的尊严

  我讨厌嬉皮笑脸

  看你把我怎么办

  我就是不愿意走

  春天:

  别以为大家怕你

  到时候你就得走

  你不走大家轰你

  谁也没办法挽留

  用不到公民投票

  用不到民意测验

  用不到开会表决

  用不到通过举手

  去问开化的大地

  去问解冻的河流

  去问南来的燕子

  去问轻柔的杨柳

  地里种子要发芽

  枝头骨朵要吐秀

  万物都频频点头

  异口同声劝你走

  你要是赖着不走

  用拖拉机拉你走

  用推土机推你走

  敲锣打鼓送你走

  (王尧)

   0


24小时新闻排行榜 更多>>
1 发生了社么?广东潮州、汕头一夜空城
2 中国老百姓恐怕真的要准备“吃草”了
3 上海楼市,打响第一枪
4 国之将亡,必有妖盐
5 主食吃多少关乎你的寿命
热门专题
1
美国大选
6
巴黎奥运
11
中国爆雷
2
中美冷战
7
三中全会
12
李尚福出事
3
乌克兰战争
8
中共两会
13
秦刚失踪
4
以哈战争
9
台湾大选
14
火箭军悬案
5
万维专栏
10
李克强
15
台海风云
关于本站 | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站导航 | 隐私保护
Copyright (C) 1998-2024. Creaders.NET. All Rights Reserved.