![]() |
|
一开始我也相信了这个宣传。后来,我在一个烤炉上看见了一个圆形的即时贴,上面的文字是:“Un optional esclusivo scelta intelligende AIRBAG!”首先,我猜了半天,也没猜出这是什么语言。然后我去想它的内容:“难道这是一个带汽车安全气袋的炉子?”我终于想通了,内容无关紧要,哪怕是跟烤炉毫无关係的外语,只要往这里一放,让人觉得是外国货就行了。
即使在中国开放那么多年后,外国字母对这里的人来说仍然相当于来自外星的符号。许多公司尝试用外国词和奇幻品名来给自己的商品增值。在我居住的老马路上,有一家电器商店取名为“Simens”,至少听上去很外国,至于它跟德国的西门子(Siemens)相比只少了一个字母“e”,但恐怕没人会注意到这一点。
特别有创造性的是那些房地产大王,他们给予他们那些闪耀玻璃光华的豪华建筑物以越来越荒谬的名字。上海有住宅小区叫“Harvard Impression”(哈佛印象)或者“Oriental Rome”(东方罗马)的;在北京(那里会外语的人比上海更少),有个小区甚至叫“Chateau Edinburgh”(爱丁堡城堡),还有一栋楼以神秘学口号招揽客户:“Shangri-la is in your mind, but your buffalo is not”(香格里拉在你的脑里,但你的水牛却不是的)。要义是:不管怎么样,反正这些外语能让这些建筑物显得豪华,显得是进口的。
“巨大机器”博客网(www.riesenmaschine.de)最近报导了一种中国制造的牙缝拉丝,品名是“Heidelberg”(海德堡),据称,生产这种产品的中国公司名字是“Bayerische Gesundheitsideologie GmbH”(巴伐利亚健康意识有限公司)。中国商品的牌子也经常用外国字母装饰,显然出于吸引眼球的考虑。在北京一家餐馆的自动楼梯旁,一个牌子上写着“Danger Landslide Area”(小心滑落)。由于北京市政府担心奥运会期间在外国来宾面前丢脸,他们聘请了美国退休军官大卫.图尔担任市政府的英语措辞顾问。
然而,中国人现在就已经对写下的文字丧失了敬意。话说回来,我们西方人在这方面也并不比中国人强。名为“一知半解”(德语名Hanzi Smatter)的网站就记录了中国文字在西方是怎么被曲解的。比如贾斯汀.梯姆伯雷克(Justin Timberlake)在“Alpha Dog”这部不怎么样的电影里扮演一个纹身的毒品贩子。他的左臂上纹着一个十字,和中文字“熘冰”。反正是中文字就行了,管它是什么意思呢。(Janis Vougioukas)
| 当前新闻共有0条评论 | 分享到: |
|
||||||||||
| 评论前需要先 登录 或者 注册 哦 |
||||||||||||
| 48小时新闻排行榜 | 更多>> |
| 1 | 惹习震怒 中国著名学者被迫离职 |
| 2 | 一场国际盛会:中国表现令人很失望 |
| 3 | 原来习真急了!美中元首突然通话内情曝光 |
| 4 | 退休生活,一定要离开三个圈子 |
| 5 | 高市与川普通话后,日本突然强硬! |
| 6 | 中日关系快速下滑 川习通话 习突然说出这6 |
| 7 | 日本突然刹车,全球冷汗直流 |
| 8 | 突发!川普:习近平已经同意了 |
| 9 | 昏招迭出,账号被封,颜宁闺蜜亲手埋葬最后 |
| 10 | 美中局势惊人逆转!罕见共识形成 |
| 一周博客排行 | 更多>> |
| 一周博文回复排行榜 | 更多>> |