【万维读者网】今年的诺贝尔文学奖授予了英国移民作家奈保尔。尽管奈保尔在英文世界里声名远扬,但对于中国作家和中国读者来说,他还是一个陌生人。
陌生的人:中国知名作家对奈保尔知之甚少
10月12日,莫言接受记者采访时说,他在此之前,并不知道奈保尔,同时也没有阅读过他的作品。
青年评论家谢有顺告诉记者,他问了许多朋友,虽然有一些知道奈保尔,但实际上了解的并不多。
著名作家刘心武告诉记者,他对奈保尔的了解也很少,但看得出来,奈保尔在英文作品领域里表现是很出色的。
尽管诺贝尔文学奖也多次授予根本没有名气的作家,但奈保尔并不属于此类作家。其实,维迪亚达尔·苏拉伊普拉萨德·奈保尔是当代最有成就的英国移民作家之一。他的《米盖尔大街》、《河湾》、《岛上的旗帜》等众多作品获得毛姆奖、布克奖等众多英国重要文学奖项,并且1990年被英国女王授封为骑士。这表明英国社会对他作为一个“当代经典作家”地位的承认。在不久前美国评选的本世纪百部最佳英语小说中,他有两部作品列入其中。
陌生的作品:内地只有一种中文译本
目前,一些在国外并不知名的作家,他们的作品在中国却有多种译本,也大受读者欢迎。而一些优秀作家的作品,还并没有被更多地引进到中国来。在本届诺贝尔文学奖揭晓当天,记者四处联系,想要找到奈保尔作品的中文译本,犹如大海捞针一样困难。
后来,记者获得信息,说花城出版社曾经出版过奈保尔的作品。12日,记者与广州的花城出版社取得联系,该社有关人士告诉记者,该社确实于90年代出版了奈保尔的小说《米盖尔大街》(Miguel street),这是一本关于西印度群岛人成长的消遣性书籍。
据悉,中国大陆唯一的奈保尔作品中文译本还不是单行本,而是《20世纪外国文学精粹》丛书中的一本。据花城出版社介绍,该书并不畅销,目前库房里还有一些。
看来,如果该书现在已经具备畅销的可能了。
台湾方面似乎对奈波尔更加熟悉。台湾学者李爽学在12日的《联合报》发表《殖民作家中的第一人》一文指出:“《大河湾》和《幽黯国度》的中译本一出,几可谓旋即掳获台湾读者的心。奈波尔广受欢迎这一点,台湾各报的年度好书奖甚至抢先诺贝尔文学奖一步,早已充分反映出来了。身为印度裔的非洲移民,奈波尔一生所写最擅长的就是种族动乱和殖民问题,所以称得上是后殖民作家中的第一人。《大河湾》像是一条渊阔的大河,奈波尔在河面看到上述问题把非洲染红,所以大河湾的悲剧也是非洲的悲剧,读来令人感慨,也令人低回。”
也就是说,台湾至少有《大河湾》和《幽暗国度》两种中文译本。
陌生的故事:奈保尔曾经“嫖妓”
奈保尔获奖后,引起了国内媒体的爆炒。但在此之前,很少有媒体介绍奈保尔。不过1998年的《环球时报》对奈保尔作了比较全面的介绍。其中有一点就是,奈保尔曾经嫖妓,并为此付出代价。——这段真实的故事对于中国读者也是很陌生的。
这篇《奈保尔——接受现状对人的改变》写道——
奈保尔出生在特里尼达的一个村庄,生长于一个不和谐的贫穷的印度移民家庭。父母是雇佣劳工。父亲在他降生不久就离开了家庭。奈保尔早年学习出色,获得奖学金进入牛津大学深造,他有机会获得很好的职业,但理想令他最终选择了写作。50年代,在寻求自己声音的时候,奈保尔经历了沮丧和忧郁。“我穷困潦倒。工作申请全都没有回音。但我并不抱怨,一个作家是不能抱怨的。”当时作家经历的还不只是贫困的痛苦,由于渴望性爱而又无法正常得到,奈保尔曾嫖过妓女,而这件事他一直没让后来第一位妻子帕翠西亚知道。但这段不光彩的经历却成为他以后生活中注定要吞下的苦果。
后来,这段经历最终让妻子知道了,妻子受到了伤害,奈保尔也受到了伤害。
中国作家预测到了奈保尔能够获奖
尽管中国读者和中国作家对奈保尔感到陌生,但并不是说,除了英国文学专家,就没有人对奈保尔了解。事实上,青年作家邱华栋早在90年代就在一篇文章里预测,在不久的将来,“无国界”作家的代表人物奈保尔、拉什迪、石黑一雄等,是未来的诺贝尔文学奖得主。
奈保尔是出生在特里尼达的印度人的后裔,在特里尼达和英国接受教育,移居英国之前,他遍游西印度群岛、非洲、印度次大陆和南北美洲。
邱华栋说,诺贝尔文学奖有一个尺度,这些作家都已经达到了这个尺度,那么迟早会获奖。其实,奈保尔、拉什迪、石黑一雄等“无国界作家”中无论谁获奖,都是合理的,都代表着无国界作家群体的获奖。同时,本届诺贝尔文学奖的获得,也是全球化大背景下的产物。
千龙新闻网