万维读者网 > 社会传真 > 正文  

太离谱了:台北故宫翻译中日英韩文全错

www.creaders.net | 2016-06-30 11:19:08  中国时报 | 0条评论 | 查看/发表评论

  又出现翻译错误、贻笑国际的告示,这次竟然是台北故宫博物院!有网友在脸书发文指出,故宫博物院内餐厅的最低消费公告,有中、英、日、韩4种语言,但4种语言的水准都让人不敢恭维,居然全部都有错误。

  从公告内容可以看到,清楚告知每人最低消费为45元新台币,下方有英、日、韩文翻译,但文法却明显错误,不禁让人怀疑是直接用翻译软体所译,网友点出其 中几项怪异之处,包括「为甚么要括号中文要写出『韩文』两字?」,中文告示中「最低」与「基本」两字算通用,为何不选一词用即可?

  在英文告示上,「In-store dining, each average per person expense NT......」若照字面翻译会变成「商场内置餐厅,每个平均每人开销」,令人不解翻译为何。在日文翻译中,竟然直接套用日圆货币单位「円」,从新台币 45元变成日圆45円,网友笑称为什么台湾(专题)人对日本旅客特别友善,情愿被外国人笑也不愿花钱请专业翻译,但也有网友为故宫抱屈,认为这只是故宫承租的外包 餐厅,不是故宫所译。

   0


相关新闻
美国女孩游20天爱上台湾 考虑移居遭网友苦劝
热门专题
1
俄乌战争
6
大S
11
美国大选
2
中共两会
7
中美冷战
12
以哈战争
3
川普
8
洛杉矶大火
13
巴黎奥运
4
万维专栏
9
叙利亚
14
三中全会
5
AI
10
苗华被抓
15
台湾大选
关于本站 | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站导航 | 隐私保护
Copyright (C) 1998-2025. Creaders.NET. All Rights Reserved.