朝鲜最高领导人金正恩与美国总统特朗普(Donald Trump)已举行3次会晤,而每次"特金会"金正恩的随从翻译员均不同。不过,金正恩从未更换中文翻译员,这个现象引发了韩国媒体关注。
韩国《中央日报》周三(3日)报道,金正恩与美国总统特朗普(Donald Trump)会晤时,每次随从的翻译人员皆有变化。2018年6月12日新加坡第一次朝美首脑会谈的翻译员是金柱成,2019年2月越南河内第二次首脑会谈的翻译员是申惠英,6月30日板门店会谈的翻译员是30多岁的石元赫。
报道指,石元赫此前在为访问朝鲜的美国篮球明显罗德曼(Dennis Rodman)担任传译工作时,因为没有把情况汇报给上级而受到问责。但据脱北的朝鲜前高官所言,他是"同龄人中,英文说得最好的一个"。
报道又指,韩国政府官员周二(2日)表示,金正恩曾在瑞士伯尔尼国际学校就读,会说英文,应该能够在一定程度上听懂特朗普的讲话,认为金正恩可能认为翻译人员未完全传意,或者认为翻译人员现场的表现不够机警敏锐。
报道称,金正恩与中国举行首脑会谈时,从未更换中文翻译员,而英文翻译员却不断更换,这从侧面支持这一解释。
报道指出,2月份举行河内会谈时,金正恩曾在与特朗普进行开场谈话时多次看向当时的翻译员申惠英。特朗普说完"我们不着急"后,金正恩马上回答说"我们没有时间",并同时转头看向申惠英,可能是在表示对当时翻译的不满。