![]() |
|
中国上海市新冠疫情持续延烧,日前上海电视台在英文新闻相关报导中,字幕竟将上海“浦西”(Puxi)的地名翻译成“Pussy”(可译作“小猫”,同时也有“女性阴部”的意思),引发不当联想,遭中国网友痛批实在不成体统,也有人质疑是刻意营造的节目效果,不过也有认为是AI(人工智慧)自动上萤幕的“无心之过”。
相关截图迅速被网友疯传讨论,有人直斥电视台没做好把关,“你们的英语是谁教的?不审核的?阿猫阿狗都能做英语编辑?”但也有人质疑事件不是编辑责任,称字幕可能是由AI自动生成。
还有人则嘲讽该错误是刻意的节目效果,“故意的吧?”、“这样才有人看嘛!”
当前新闻共有0条评论 | 分享到: |
|
||||||||||
评论前需要先 登录 或者 注册 哦![]() |
24小时新闻排行榜 | 更多>> |
1 | 马兴瑞问题实锤了,更有惊人大事发生 |
2 | 中南海通过香港亲共媒体放风习近平去向 |
3 | 惊爆!习明泽秘恋MIT离婚教授十年 习家炸了 |
4 | 北京突传大消息 |
5 | 最高决策机构12成员曝光 元老重返核心层 |
48小时新闻排行榜 | 更多>> |
一周博客排行 | 更多>> |
一周博文回复排行榜 | 更多>> |