![]() |
|
美国前第一夫人、前参议员、前国务卿前几天宣布参加2016年总统大选,随即发布了一个广告视频。
一些中国人是这样翻译的:“美国已经从艰难的经济形势中恢复,但机遇仍然存在并青睐那些位于顶端的人。每一天,美国都需要一个冠军,而我希望成为那个冠军。”
全国很多媒体都采用此翻译,有的标题就是《希拉里要成为冠军》。初看到这种翻译,觉得怪怪的。希拉里同志真叫嚷着要当什么冠军吗?有意思的是著名英语培训学校新东方,也采用此翻译。
过了一段时间,终于有人站出来纠正此翻译。较靠谱的翻译是:
“美国人民奋勇前进,已走出了经济困难的阴影。但社会变革红利仍有利于那些上层人士。美国普通老百姓们需要一位捍卫者,而我想成为那位捍卫者。”
关键的单词“champion”有拥护、捍卫、冠军、优胜、勇士等义,但这里前后互文来看,只能是捍卫的意思。因此,希拉里宣称是要当美国的一名守护人的意思,而不是当什么冠军。希拉里“被冠军”了。
近看来,媒体报道类似的错误越来越多。大家似乎也习惯了,错了就是错了,没人当回事。仿佛新闻就是不需要去伪求真,能够耸人听闻,搞搞乐子,新闻就成功了。
有人说,这是现在媒体人素质低下造成的。我不同意此说。以“champion”这种“被冠军”的翻译为例,正确的翻译也很快就出来了,但跟随错误报道的还是那样跟随。错了没有影响,一些人就懒得纠错。
另外还有一种错误,或许还是有意的将错就错。比如日本一些媒体有意从曲解的角度转述美国主子的某些言论,中国媒体立即跟风,跟着日本的指挥棒转。又比如西点学雷锋的假新闻,被美方多次澄清,国内一些媒体仍然沿用那个假报道。凡此种种,或许就是欺负大部分中国人记忆力差和不懂外文吧。
没有准确的报道和传导,直接的结果是许多国人的判断没有准确的事实支撑。这就变成某些臆想,服从于情绪而不是理性。而这种不求甚解、胡乱堆彻的文风,也反映出当前中国的基本心理生态。许多事煳里煳涂的,就这么混下去吧。
| 视频疯传 克林顿疑似把希拉里“推向车流” | 论保养不如情敌,论晚年不如劳拉,希拉里的婚姻 |
| 希拉里作证时情绪失控,几乎冲出庭室 | 克林顿夫妇党内支持度大不如前 |
| 克林顿半裸与美女同浴 坚称没发生性关系惹群嘲 | 克林顿盯女孩胸部照片曝光 |
| 民主党要求传唤川普 | 希拉里点名川普 |
| 要“翻车”了?克林顿夫妇最后的挣扎 | 赴国会作证 克林顿夫妇低头了 |
| 克林顿希拉里夫妇被抛弃… | 克林顿希拉里夫妇这次麻烦大了 |
| 当前新闻共有0条评论 | 分享到: |
|
||||||||||
| 评论前需要先 登录 或者 注册 哦 |
||||||||||||
| 24小时新闻排行榜 | 更多>> |
| 1 | 出大事了!天安门拆毛像,挂习像? |
| 2 | “伊朗使出杀手锏,震惊世界” |
| 3 | 战争突然转向!一个更危险的阶段正在逼近 |
| 4 | 微信热文:大崩溃即将来临 |
| 5 | 网传中国已扣留28艘巴拿马船只 |
| 48小时新闻排行榜 | 更多>> |
| 1 | 美悬赏1000万美金,通缉中国四川小伙 |
| 2 | 出大事了!天安门拆毛像,挂习像? |
| 3 | “伊朗使出杀手锏,震惊世界” |
| 4 | 全红婵现身 变化真大 网友估计很难回赛场 |
| 5 | 战争突然转向!一个更危险的阶段正在逼近 |
| 6 | 内塔尼亚胡惊见“6根手指” ?疯传已出事 |
| 7 | 哈佛研究发现 喝粥与死亡率有关系 |
| 8 | “习家来俊臣”简历被删 |
| 9 | 上海失控!房价腰斩!大萧条来了 |
| 10 | 微信热文:大崩溃即将来临 |
| 一周博客排行 | 更多>> |
| 一周博文回复排行榜 | 更多>> |