![]() |
|
川普总统尚未完全公开16日与俄罗斯总统普亭(Vladimir Putin)的密会内容,而为川普现场翻译的国务院俄语口译员马连纳.葛洛斯(Marina Gross),成为目前唯一知道川普会谈内容的美国人,她也意外卷入川普与国会的不信任大战中。
以民主党人为主的国会议员,开始出现要求葛洛斯到国会作证,揭露川普谈话;共和党不可能让民主党“得逞”,而口译员的专业守则,也禁止他们任意泄漏翻译内容,且这场风波已经引起华府口译圈人士哗然。
资深政府口译员指出,即使国会拿到葛洛斯的口译笔记本,也可能没多大用处,因为上面有很多个人速记,只有葛洛斯自己才看得懂,更别说她若透露为川普口译的内容,就违反类似律师为客户谨守机密的专业守则。
曾任国务院语言服务处口译组组长18年的莱格斯柏格(Staphanie van Reigersberg)说:“这对任何卷入这种风波的当事人来说,绝对是个噩梦。这是个很困难的状况,因为她被要求提供的是机密会议的资讯,而且像这种口译还有记忆上的问题。”
然而,有些国会议员担心普亭常常公然否认过去谈话,川普又常常讲错话,外界不清楚到底双方达成哪些协议,因此需要拿到葛洛斯的笔记本。
民主党籍联邦众议员派斯奎尔(Bill Pascrell,新泽西州)本周致函众议院政府改革监督委员会,要求为葛洛斯举行听证会,但目前成功机会不大,而且众议院情报委员会19日才投票否决传唤葛洛斯的决议案。
一名熟悉口译实务的政府官员指出,每位口译员都有自己的一套笔记语法,其中用来让自己想起来口译原文的符号、文字或涂鸦,其含义可能每天变化,因此口译员很难回想起之前到底翻译了哪些东西。
不只如此,在高度机密的会议结束后,口译员即使没有被安全官员要求销毁笔记本,自己也会这么做。
当前新闻共有0条评论 | 分享到: |
|
||||||||||
评论前需要先 登录 或者 注册 哦![]() |
24小时新闻排行榜 | 更多>> |
1 | 北京拉拢无效!他宣称绝不与中国为伍 |
2 | 元老太子党联手废习 他受命料理后事 |
3 | 官方文件流出!小弟要跟紧川普 习近平急了 |
4 | “恕不奉陪”!北京官宣下一步 |
5 | 手段已到极限!德媒:川普败局已定 |
48小时新闻排行榜 | 更多>> |
一周博客排行 | 更多>> |
一周博文回复排行榜 | 更多>> |