万维读者网 > 美国看台 > 正文  

中国守信美国违约? 谷歌翻译惹议

www.creaders.net | 2021-01-18 09:15:07  大纪元 | 0条评论 | 查看/发表评论

先前网友发现谷歌翻译会把英文“Joe Biden just lost election”(乔・拜登刚刚输了选举)译成乔·拜登刚刚当选,主语换成川普就变“输了”。

1月17日网友又发现谷歌翻译会把英文“China breaks promise”(中国违约)译成中国信守诺言,主语换成美国就变“违约”,结果完全相反,许多网友纷纷尝试,惊讶“什么世道”。

根据1月17日的推特讨论,网友们纷纷试验,果然发现“奇迹”发生了,同一个单词“breaks promise”(违约),包括基本句子结构都不变,使用不同的主语翻译出来的结果截然相反。

一名网友@TianxiangWang5说:“用Google翻译的同学赶紧试一下,我试了是真的。本来不信,一试吓一跳!”

也有网友发现,不只是对中国和美国有不同的翻译结果,如果输入其他人名,翻译也会不同。

网友@laurenc78456784实验了一组,1月17日贴上他的发现:“翻译它自己都是违约,翻译习近平就是信守承诺。中共方面,江泽民、胡锦涛两个前党魁是信守承诺,而在职常委里面,只有李克强是不守承诺!美国方面,奥巴马信守承诺,川普以及拜登啊、佩洛西啊,都是不守承诺。看来,习近平和奥巴马才是真爱!”

还有网友更换国名,发现同样的英文句子breaks promise(违约)前面,主语放上美国、印度、英国、日本、澳大利亚、韩国、加拿大、意大利、德国和泰国都是翻译“违约”,而一碰到中国和习近平就变成“信守诺言”了。

记者昨天试验也如同描述的一样,对此求证GOOGLE官方翻译原因,只收到“会尽快回应”的自动回邮,尚未取得其它回应。

到1月18日,记者再试验,发现谷歌已经修改,英文“China breaks promise”(中国违约)正确翻译成中国违反诺言了。

   0


24小时新闻排行榜 更多>>
1 胡春华一直遭围剿 传胡锦涛硬顶死保
2 新规敲定!中国制汽车几乎被全面禁止
3 王小洪最新讲话 调门也变了
4 离婚25年 李连杰与前妻黄秋燕在北京重逢
5 处境凶险 习已六神无主
热门专题
1
洛杉矶大火
6
叙利亚
11
三中全会
2
川普
7
苗华被抓
12
中共两会
3
俄乌战争
8
美国大选
13
台湾大选
4
中美冷战
9
以哈战争
14
李克强
5
万维专栏
10
巴黎奥运
15
中国爆雷
关于本站 | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站导航 | 隐私保护
Copyright (C) 1998-2025. Creaders.NET. All Rights Reserved.