![]() |
|
美国总统川普(Donald Trump)近日向众议院共和党人发表演说时,夸张模仿起跨性别举重选手,还不断发出“嗯嗯啊啊”声来表达自己观点。 负责即时翻译的《BBC》波斯语记者不得不硬着头皮照翻,连呻吟声都原音重现,在网络上引起讨论。
川普为何要发出怪声? 梅兰妮亚生气了?
川普6日在演说中嘲讽跨性别举重选手,藉此抨击民主党在跨性别议题上的立场。 他一边说,一边发出各种声响,增加戏剧张力。 超过1小时的演说全程由《BBC Persian TV》进行实时翻译转播,负责翻译的是记者西亚瓦什阿尔达兰(Siavash Ardalan)。
阿尔达兰事后在社交媒体X分享片段,发文:“从没做过一场政治演说的即时翻译,还得翻译讲者夹杂各种声音...... 直到今天。”他接受《People》访问时坦言,这是职业生涯第一次遇到总统在正式演说中,大量使用咕哝、呻吟等声音,“但老实说,还蛮有趣的,因为我平常翻译的政治演说都非常严肃。”
BBC记者硬着头皮照翻? 对翻译工作深有感触?

▲川普在演说时用夸张方式模仿跨性别举重选手。 (图/翻摄X@BBCArdalan)
阿尔达兰表示,他之所以决定翻译这场演说,原本是期待川普会谈到伊朗反政府抗议,或美军日前逮捕委内瑞拉总统马杜罗等国际议题,这些都与《BBC》波斯语观众高度相关,他说:“结果那些都没出现,几乎全是美国内政,当然,还有那些怪异的声响。”
不过,阿尔达兰强调,他对即时翻译这份工作始终抱持强烈的责任感,“翻译不只是把话说出来,还要呈现一个人的词汇深度、情绪和语调。”他表示,自己从小布什时代就开始翻译美国总统演说,这次的经验虽然前所未见,也让他更确定,即时翻译是一份非常讲究专业的工作。
| 当前新闻共有0条评论 | 分享到: |
|
||||||||||
| 评论前需要先 登录 或者 注册 哦 |
||||||||||||
| 24小时新闻排行榜 | 更多>> |
| 1 | 最少10万军人阵亡 、退回文革...习获震撼报 |
| 2 | 破口大骂习,传李毅被带走 |
| 3 | 霹雳震撼!卢比奥给北京划了这道红线 |
| 4 | 长沙同学会变“越界现场” 15秒毁了两个家 |
| 5 | 突发!川普重磅宣布:协议达成 |
| 48小时新闻排行榜 | 更多>> |
| 一周博客排行 | 更多>> |
| 一周博文回复排行榜 | 更多>> |
| 1 | 马杜罗被白头鹰叼走了,委国人 | 阿妞不牛 |
| 2 | 社会主义必然指向贫穷 | 施化 |
| 3 | 东亚战争准备:从暗杀安倍开始 | 随意生活 |
| 4 | 关于美国抓捕委内瑞拉总统的一 | 俞先生 |
| 5 | 强权不受约束:当“比较优势” | 遍地是贪官 |
| 6 | 老知青“横断万重山”也谈“知 | 横断万重山 |
| 7 | 中美真正差距在此 | 山货郎 |
| 8 | 马杜罗夫妇被擒,世界更接近和 | 施化 |
| 9 | 中共粉红见识不凡 | 阿妞不牛 |
| 10 | 川普说曾亲自直接对马杜罗劝降 | 高伐林 |