![]() |
|
本周四,新任中共中央总书记比原计划晚了将近一个小时才登台亮相。他承认自己迟到,说了一句“让大家久等了”。初学英文的学生可以告诉你,这句话按字面意思翻译成英文就是“made everybody wait a long time”。但现场口译把它译成了“sorry to have kept you waiting”。
人们总体上似乎都认为,不管怎么翻,习近平的话都传达了一种温和的歉意。新浪微博上很多操中文的观察人士都为习近平道歉而交口称赞。但在关注中国翻译、政治及文化之间联系的人们中间,这一差别还是引起了一些心平气和的讨论。
搜索公司百度(baidu inc.)的发言人郭怡广(kaiser kuo)经常点评中国时事。他在推特(twitter)上用英文说,个人来讲,我会直译为“i've kept everyone waiting”,不加“sorry”,英文同样隐含了歉意。
北京的一位作家、翻译家brendan o'kane赞成加进“sorry”,以反映原话的语境。他在一篇文章里说,习近平的话或多或少地与“sorry to keep everyone waiting”具备同样的功能:通过承认造成不便而象征性地表示一下歉意。
不管是在中文还是英文之中,道歉问题并非只是一个学术问题。11年前,美国一架侦察机在中国南部海岸附近飞行时与中国的一架战斗机相撞,导致中国飞行员身亡,并被迫着陆在海南岛上。事发之后,道歉便成为一个重要问题。北京要求华盛顿方面正式“道歉”,而华盛顿一方面急于缓和矛盾,另一方面又不想承认过错。于是双方就各自寻找合适的中英文词汇。
事情的解决归结到了语言学上。(乔治梅森大学(george mason university)研究人员在2005年的一篇论文中有解释。)美方表示对中国人民及失踪飞行员家属表示“very sorry for their loss”,同时也对进入中国领空表示“sorry”。
中方在把这些话翻译成中文的时候,意思略有变化,“very sorry”变成了“深表歉意”。乔治梅森大学的研究人员把它翻译回去的意思是“a deep expression of apology or regret”。
| 当前新闻共有0条评论 | 分享到: |
|
||||||||||
| 评论前需要先 登录 或者 注册 哦 |
||||||||||||
| 24小时新闻排行榜 | 更多>> |
| 1 | 习又闹大笑话 央视全球播出 |
| 2 | 突发!爆炸信号:中纪委书记李希,大难临头 |
| 3 | 敢走!北京“流氓”新规引爆全球 |
| 4 | 西安街头惊现反习标语 影片热传 |
| 5 | 中纪委书记吴官正之子被杀之谜 |
| 48小时新闻排行榜 | 更多>> |
| 1 | 全是演的?万斯突爆猛料 |
| 2 | 突发!中共副外长被免,毫无预警——信号不 |
| 3 | 刚刚,彭丽媛再遭到沉重一击 |
| 4 | 尴尬一幕疯传:习说了这句话 蔡奇突然背过 |
| 5 | 突发!伊朗总统最新表态 |
| 6 | 爆新任最高领袖已死亡 伊朗高层内讧言严重 |
| 7 | 炸了!秘密军事协议曝光 |
| 8 | 习又闹大笑话 央视全球播出 |
| 9 | 突发!爆炸信号:中纪委书记李希,大难临头 |
| 10 | 突发:伊朗致电川普 川普披露详情 |
| 一周博客排行 | 更多>> |
| 1 | 江山谍战系列《蝴蝶之茧》 | 麒麟儿 |
| 2 | 据说多年前痛骂记者的李鸿忠要 | 阿妞不牛 |
| 3 | 美帝国主义的“社会主义”养老 | 翰山 |
| 4 | 最伟大的挖角总理: 历史将记上 | 万维网友来 |
| 5 | 我的丈夫是凤凰男 | 尘凡无忧 |
| 6 | 舒畅:川普开始驱逐在美国捞好 | 舒畅 |
| 7 | 李克强游泳入黄泉 | 海上稼轩 |
| 8 | 文革忆往——记我身边发生的几 | 历程历程 |
| 9 | 接下来,来看看小伊该怎么死? | 山蛟龙 |
| 10 | 我们都是叛国者,或为理念或为 | 思芦 |
| 一周博文回复排行榜 | 更多>> |