![]() |
|
骆家辉称他于本月早些时候向美国总统奥巴马提出辞职,并表示将在明年初回到美国西雅图,与家人团聚。 2013年11月20日 上午11:06
骆家辉首先感谢奥巴马在过去两年半时间,给予其机会,为美国最重要的双边关系一之进以薄力。由于美国在中国有很多核心利益,驻华大使的工作一直是项巨大而有收获的挑战。
骆家辉在声明中说,为在美创造就业机会,他与美国驻华使领馆人员在增加美对华出口、促中国向美开放更多市场、以及增加中国在美投资方面做出了努力。骆家辉指,中国赴美商务和旅游签证的等待期,已从历史高位的70-100天,大幅减少至现在的3-5天。
骆家辉表示,在其任期以内,中美关系已日渐增强。他说,尽管两国关系错综复杂,他有信心两国领导人将在可期未来求同存异,增进合作,以惠及两国及全球人民福祉。
骆家辉是美国第三代移民。他出身于美国西北部华盛顿州一个中国移民家庭。2011年,骆家辉在美国国务院宣誓就任美国驻华大使。
骆家辉辞职声明全文如下:
Ambassador Locke’s Statement on Serving as U.S. Ambassador to China
Serving as the U.S. Ambassador to China has been the honor of a lifetime. I am profoundly grateful to President Obama for providing me the opportunity to serve as his representative in Beijing these past two and a half years – and to be the first Chinese-American to hold this position. Helping manage one of the most vitally important bilateral relationships for the United States, with so many critical American interests at stake, has been an immense and rewarding challenge. And living in China while representing the United States has truly been an exciting privilege for our entire family.
When I met with President Obama earlier this month, I informed him of my decision to step down as Ambassador in early 2014 to rejoin my family in Seattle.
I am extremely proud of the work of our staff at the U.S. Embassy and Consulates in China and what we have been able to accomplish together on behalf of the American people and for U.S.-China relations.
Our efforts have focused on job creation in America by increasing exports to China, opening more markets for American companies, and promoting Chinese investment in the U.S. We have significantly increased Chinese business and tourism travel to the U.S. by dramatically reducing wait times for a visa to 3-5 days from historical highs of 70-100 days. And we have advanced American values by meeting with religious leaders and human rights lawyers, and visiting Tibetan and Uighur ethnic minorities in Tibet and Xinjiang.
Finally, as I reflect on my tenure as Ambassador, I do so knowing that U.S.-China relations continue to grow stronger. While our bilateral relationship is a complex one, I remain confident in the ability of our leaders to manage differences and increase cooperation in areas of mutual concern to the benefit of not just our two great peoples, but the entire world.
| 当前新闻共有0条评论 | 分享到: |
|
||||||||||
| 评论前需要先 登录 或者 注册 哦 |
||||||||||||
| 24小时新闻排行榜 | 更多>> |
| 1 | 习近平访问朝鲜结束 金正恩雷霆大火发照片 |
| 2 | 印度完成世界壮举!中国的天险,被凿穿 |
| 3 | 央视播出精彩瞬间 金正恩对习露出嘲讽表情 |
| 4 | 习访朝,一个随行者泄露中南海最大秘密 |
| 5 | 二十一大前夜 北京权斗突然升级! |
| 48小时新闻排行榜 | 更多>> |
| 一周博客排行 | 更多>> |
| 1 | 六四從未公開的影像-已封存30 | 艺萌 |
| 2 | 大饥荒是毛泽东的死穴 | 老贫农 |
| 3 | 漂亮国与厉害国,到底谁更牛逼 | 山蛟龙 |
| 4 | 纪念六四旧作重发:六四“平反 | 阿妞不牛 |
| 5 | 讨伐彭德怀 | 历程历程 |
| 6 | 赵晓 | 《给阿嬷的情书》:一 | 万维网友来 |
| 7 | 中共执政就是演戏 | 山蛟龙 |
| 8 | 加拿大能成为美国“第51州”吗 | penseur |
| 9 | 六四大屠杀与农民养老金 | 一冰 |
| 10 | 1900年的老照片 | 弓长贝占郎 |
| 一周博文回复排行榜 | 更多>> |