万维读者网 > 环球大观 > 正文  

最新一次表态,高市向北京低头了?

www.creaders.net | 2025-12-03 15:47:18  矢板明夫 | 0条评论 | 查看/发表评论

  高市早苗首相最近一直是日本政坛的风暴中心。她前阵子才因为在国会关于“台湾有事”的答询引爆北京不满,今天(12月3日)在国会又被追问:“日本对台湾的立场是不是还跟1972年的《日中联合声明》一样?”高市表示,中方所主张的“台湾是中国领土不可分割的一部分”,日本“理解并尊重”这一立场,“没有任何改变。”

  这句话一出,亲中阵营立刻欢声雷动,仿佛高市突然“清醒”,好像昨天还在支持台湾,今天就往中国那边靠过去了。其实这完全是误会,高市只是用了日本外交界最常用的魔法咒语:“理解并尊重”。意思很简单,那就是“我听到了,但我没答应”。

  如果要翻译成更白话的版本,大概是“你的主张我知道,但跟我没什么关系,我也不打算跟你吵。”

  要理解这句话到底有多“假性柔软”,只要想像一个学校场景。班上有个男生坚称班花是他女朋友,人人都知道他在作梦,但为了避免麻烦,你大概会回:“喔,好喔,我理解、我尊重。”不过要是他开始骚扰班花,你一定会跳出来制止,不会因为之前说了“尊重”就真的看著他变成恐怖情人。高市今天说的,就是这种“礼貌性的理解”,根本不包含任何实质承诺。

  再换个例子也可以说明。日本有不少太太迷恋木村拓哉,看他的剧、听他的歌、珍藏他的海报,整个人沉浸在木村宇宙里。她的先生通常会说:“嗯,我理解并尊重。”因为他心里知道一件事:木村拓哉根本不会出现在他家玄关。这就是日本对中国的“理解与尊重”——不会造成真正后果的那种。

  所以,高市今天说的话,不是退让,只是礼貌。她没有承认台湾属于中国,也没有否定自己先前的“台湾有事论”。她只是在外交场合讲一句能避免无谓冲突、又不牺牲立场的标准台词。北京听懂也好、假装听不懂也罢,立场从头到尾没变。

  一句话总结:高市没有变,日本的外交语言也没有变。这种话术,日本老早就练到炉火纯青了。

  图:麻生太郎在出席活动时公开表态,支持高市的国会答辩。他语气轻描淡写,却分量十足“只是把政府一贯的立场具体说明而已,有什么不好?”

图像

   0


热门专题
1
俄乌战争
6
四中全会
11
中共两会
2
中日关系
7
美伊冲突
12
大S
3
中美冷战
8
以伊战争
13
洛杉矶大火
4
万维专栏
9
何卫东
14
叙利亚
5
川普
10
AI
15
苗华被抓
关于本站 | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站导航 | 隐私保护
Copyright (C) 1998-2025. Creaders.NET. All Rights Reserved.