万维读者网 > 环球大观 > 正文  

以色列人也迷中国经典 《道德经》畅销

www.creaders.net | 2010-03-22 01:36:17  中央社 | 0条评论 | 查看/发表评论
    以色列特拉维夫大学(Tel-Aviv University)教授欧永福(Yoav Ariel)3年前首度将中国古籍《道德经》直接译为希伯来文,3年来销量近4000册,让他直呼难以置信。

  驻中国台北以色列经济文化办事处(ISECO) 与“中央研究院”中国文哲研究所将于22日在“中研院”联合举办“犹太与中国传统的对话”国际研讨会,欧永福应邀与会发表专题演讲。

  较特别的是,欧永福3年前曾将老子的道德经翻译成希伯来文,甚至连魏晋时代的王弼注释也一并译为希伯来文。

  欧永福接受“中央社”记者访问时表示,最早的道德经希伯来文译本是70年前从德文版道德经翻译而来,但其中错误很多,成为他想直接从中文翻译道德经的动机。

  在欧永福的译本中,除翻译老子的道德经与王弼的注释,还加入部分《淮南子》、《太一生》及管子的《内业》篇章。

  欧永福表示,其实很多中文经典与希伯来文经典一样,都面临年轻族群“望而却步”的尴尬处境,相信英文世界的莎士比亚作品也有这种现象,但只要保持开放的心胸去接触,这些都不是问题。

  希伯来文版道德经译出后,在以色列长销近4000册,欧永福直呼“fantastic(难以置信、非常好)”,并透露已有学者开始着手,要再把《庄子》直译为希伯来文。

  “你要知道,这可不是爱情小说,这是古老的中国哲学”,欧永福表示,能有这样的销售成绩,代表读者有阅读中文古典哲学的需求,而好的译本可帮助他们更亲近这些经典。

   0


热门专题
1
美国大选
6
巴黎奥运
11
中国爆雷
2
中美冷战
7
三中全会
12
李尚福出事
3
乌克兰战争
8
中共两会
13
秦刚失踪
4
以哈战争
9
台湾大选
14
火箭军悬案
5
万维专栏
10
李克强
15
台海风云
关于本站 | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站导航 | 隐私保护
Copyright (C) 1998-2024. Creaders.NET. All Rights Reserved.