内定接任国务院总理的常务副总理李克强可能发梦都未想到,他接班前的香港亮相之旅,会惹出这么大的风波,更想不到在他离港后余波荡漾,事件还在发酵,究竟如何收场仍未可知。与此同时,在内地互联网上,却有一些愤青网民,对李克强在港大演讲时,最后以英文作结大肆抨击,甚至据此指摘他是「戈尔巴乔夫」式的人物。戈氏是苏共末代总书记,中共官方一直视他为埋葬苏共的「叛徒」式人物。
网上有评论称,「在一个前殖民地,用前殖民地宗主国的语言谄媚众人,这应该是打工者给老板做的事,曾特首给自己的定位是打工仔。」「这种表演,在民主选举制度下,既不能取悦自己的选民,并且犯了严重的政治不正确,见过法国总统跑到都德(Alphonse Daudet)的故乡讲德语吗?」有愤青更说,「还要学葡萄牙语,去澳门用啊。」「建议李克强同志现在开始学日文,保不准哪天在台湾就用得上了」。
其实,戈尔巴乔夫的历史功过暂且不论,仅就李克强骚一段英文,就说他会成为中国的戈尔巴乔夫显然是过度联想了。与前任国家主席江泽民一样,李克强对自己的英文水平也是自信满满,跃跃欲试。据说他在北大读法律系时,就曾与同学合作翻译过英国丹宁勋爵(Alfred Thompson Denning)的《法律的正当程序》(The Due Process of Law)等法律着作。?且,当日在港大,前港督卫奕信在演讲时亦以普通话开头,李克强以英文结尾不算失礼。
习近平和李克强近期分别有亮相活动,前者陪同美国副总统拜登,似乎一帆风顺,后者访港却搞出「大头佛」,在中共十八大前的敏感时刻,这一切也难免被解读为高层权斗的「阴谋论」。